Producto añadido correctamente al carrito

Cantidad
Total
Continuar comprando

Realizar pago

Derecho

Suscribete a nuestro newsletter

¡Precio rebajado! Introducción a la traducción jurídica (inglés-español) Ver más grande

Introducción a la traducción jurídica (inglés-español)

Nuevo

Autores: José Santa Emilia y Sergio Maruenda Bataller
Editorial: Editorial Tirant Lo Blanch
Edición: Primera, 2018
Formato: Libro
Rústica, 15 x 22 cm
173 páginas
Peso: 0.260 Kg
ISBN: 9788417203252

Más detalles


COP$ 32.200

-30%

COP$ 46.000

Más

Reseña. Introducción a la traducción jurídica (inglés-español)

El lenguaje jurídico y la traducción jurídica ocupan un lugar central en el mundo contemporáneo. La presencia constante de la ley en la vida cotidiana, la globalización, la universalización de los derechos humanos o los múltiples conflictos locales o internacionales son muestras suficientes de ello. Introducción a la traducción Jurídica (inglés-español): Textos y ejercicios ofrece materiales sencillos (lecturas sobre cultura jurídica, actividades, textos para traducir, ejercicios léxicos) que, de manera ordenada, proporcionan una introducción al derecho inglés y su traducción al español. Las unidades de este libro incluyen, entre otras, las siguientes cuestiones: el procedimiento para traducir textos especializados; unas nociones sobre el derecho y las leyes; el sistema jurídico inglés; los tribunales en Inglaterra y Gales; los jueces y abogados; los procedimientos civiles y penales; los contratos; y las características peculiares del lenguaje jurídico inglés. Este libro está dirigido tanto a estudiantes universitarios/as (para materias como traducción jurídica o traducción especializada) como a personas que deseen conocer los aspectos básicos de la cultura jurídica inglesa y su terminología, así como su traducción al español.

Contenido. Introducción a la traducción jurídica (inglés-español)

Introducción
 
Unidad 1
Primeros pasos en traducción jurídica
1.1. PRIMER PASO: UNA VERSIÓN 0
1.2. SEGUNDO PASO: VERSIÓN 1      
1.3. TERCER PASO: VERSIÓN 2          
 
Unidad 2
Introducción al derecho y las leyes
2.1. EL CONCEPTO DE LEY O NORMA
2.2. GRANDES TRADICIONES DEL DERECHO: COMMON LAW vs DERECHO CONTINENTAL
2.4. TEXTOS
 
Unidad 3
El sistema jurídico inglés: Las fuentes del derecho y las leyes en el Reino Unido
3.1. EL SISTEMA JURÍDICO INGLÉS
3.2. FUENTES HISTÓRICAS DEL DERECHO INGLÉS       
3.3. FUENTES CONTEMPORÁNEAS DEL DERECHO INGLÉS   
3.4. LAS LEYES EN INGLATERRA Y GALES
3.5. TEXTOS
 
Unidad 4
El sistema judicial en el Reino Unido:
Los tribunales
4.1. EL SISTEMA JUDICIAL EN INGLATERRA Y GALES   
4.2. TRIBUNALES CIVILES vs TRIBUNALES PENALES    
4.3. EL SISTEMA JUDICIAL EN INGLATERRA Y GALES: LOS TRIBUNALES PENALES     
4.4. EL SISTEMA JUDICIAL EN INGLATERRA Y GALES: EL TRIBUNAL SUPREMO 
4.5. LA PARTICIPACIÓN CIUDADANA EN LOS TRIBUNALES    
4.6. OTROS ORGANISMOS DE ARBITRAJE: LOS TRIBUNALES
4.7. EL SISTEMA JUDICIAL EN INGLATERRA Y GALES: REVISIÓN     
4.8. TEXTOS
           
Unidad 5
El sistema judicial en el Reino Unido: Jueces y abogados
5.1. LA PROFESIÓN LEGAL EN INGLATERRA Y GALES
5.1.1.  Los solicitors y los solicitor-advocates   
5.1.2.  Los barristers
5.1.3.  Estructura de un bufete de abogados
5.2. LOS JUECES EN INGLATERRA Y GALES
5.2.1.  Introducción
5.2.2.  Tipos de jueces      
5.2.3.  Formación de los jueces
5.3. THE LORD HIGH CHANCELLOR
 
Unidad 6
Los procedimientos civiles en el Reino Unido
6.1. INTRODUCCIÓN       
6.2. TRIBUNALES CIVILES EN EL REINO UNIDO
6.3. PROCEDIMIENTOS CIVILES         
6.4. LOS PROCEDIMIENTOS CIVILES: LOS JUICIOS         
6.5. PRINCIPALES TIPOS DE DELITOS EN EL REINO UNIDO
6.6. TEXTOS
 
Unidad 7
Los procedimientos penales en el Reino Unido
7.1. CRIMEN Y CASTIGO
7.2. TRIBUNALES PENALES EN EL REINO UNIDO
7.3. PROCEDIMIENTOS PENALES      
7.4. LOS JUICIOS EN LA JURISDICCIÓN PENAL EN EL REINO UNIDO          
7.5. PRINCIPALES TIPOS DE DELITOS PENALES 
7.6. TEXTOS
 
Unidad 8
Los contratos
8.1. EL DERECHO CONTRACTUAL INGLÉS
8.2. ELEMENTOS BÁSICOS DE UN CONTRATO     
8.3. ESTRUCTURA GENERAL DE UN CONTRATO
8.4. TEXTOS
 
Unidad 9
El lenguaje jurídico (I):
Aspectos grafémicos y morfosintácticos
9.1. EL FORMATO DE LOS TEXTOS JURÍDICOS
9.2. LA LONGITUD DE LAS ORACIONES       
9.3. LA PUNTUACIÓN      
9.4. EL USO DE LA VOZ PASIVA          
9.5. PREMODIFICACIÓN Y POSTMODIFICACIÓN
 
Unidad 10
El lenguaje jurídico (II): Léxico
10.1. EL INGLÉS JURÍDICO, UNA JERGA PECULIAR        
10.2. DOBLETES Y TRIPLETES EN INGLÉS JURÍDICO     
10.3. DIVERSIDAD DE TÉRMINOS JURÍDICOS
10.4. TÉRMINOS LATINOS EN INGLÉS JURÍDICO
10.5. PRÉSTAMOS FRANCESES EN INGLÉS JURÍDICO
 
Unidad 11
El lenguaje jurídico (III):
Aspectos textuales y discursivos
11.1. LA INTERPRETACIÓN DE LOS TEXTOS LEGALES
11.2. LA SIMPLIFICACIÓN DEL LENGUAJE JURÍDICO: THE PLAIN ENGLISH CAMPAIGN
11.3. EL LENGUAJE JURÍDICO EN LA LITERATURA Y EL CINE
 
Unidad 12
Proyecto de archivo personal:
Legislación sobre igualdad de género
12.1.   LOS ORGANISMOS Y LAS INSTITUCIONES 
12.2.   LOS TEXTOS
12.2.1. Textos normativos 
12.2.2. Textos judiciales
12.2.3. Jurisprudencia      
12.2.4. Obras de referencia         
12.2.5. Otros
12.3. LAS DEFINICIONES
12.4. LA TERMINOLOGÍA Y LA FRASEOLOGÍA JURÍDICAS
 
Bibliografía